Browser
# $Id$
							# Copyright (c) 2010-2021 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
							# This file is distributed under the same license as the Browser package.
							# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
							#
							msgid ""
							msgstr ""
							"Project-Id-Version: Browser 0.5.4\n"
							"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
							"POT-Creation-Date: 2022-05-11 07:03+0200\n"
							"PO-Revision-Date: 2021-01-24 00:50+0100\n"
							"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
							"Language-Team: Spanish\n"
							"Language: es\n"
							"MIME-Version: 1.0\n"
							"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
							"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
							"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
							#: ../src/browser/browser.c:228
							msgid "Back"
							msgstr "Atrás"
							#: ../src/browser/browser.c:230
							msgid "Up"
							msgstr "Arriba"
							#: ../src/browser/browser.c:231
							msgid "Forward"
							msgstr "Siguiente"
							#: ../src/browser/browser.c:233
							msgid "Refresh"
							msgstr "Actualizar"
							#: ../src/browser/browser.c:236
							msgid "Home"
							msgstr "Inicio"
							#: ../src/browser/browser.c:238
							msgid "Cut"
							msgstr "Cortar"
							#: ../src/browser/browser.c:239 ../src/plugins/common.c:138
							msgid "Copy"
							msgstr "Copiar"
							#: ../src/browser/browser.c:240
							msgid "Paste"
							msgstr "Pegar"
							#: ../src/browser/browser.c:242 ../src/plugins/properties.c:103
							msgid "Properties"
							msgstr "Propriedades"
							#: ../src/browser/browser.c:331
							msgid "Error while loading configuration"
							msgstr "Error al cargar configuración"
							#: ../src/browser/browser.c:374
							msgid "View as..."
							msgstr "Ver como..."
							#: ../src/browser/browser.c:378 ../src/browser/browser.c:1989
							#: ../src/browser/browser.c:1997
							msgid "Details"
							msgstr "Detalles"
							#: ../src/browser/browser.c:385 ../src/browser/browser.c:1990
							#: ../src/browser/browser.c:1998 ../src/desktop/desktop.c:1575
							msgid "Icons"
							msgstr "Íconos"
							#: ../src/browser/browser.c:392 ../src/browser/browser.c:1991
							#: ../src/browser/browser.c:1999
							msgid "List"
							msgstr "Lista"
							#: ../src/browser/browser.c:399 ../src/browser/browser.c:1993
							#: ../src/browser/browser.c:2000
							msgid "Thumbnails"
							msgstr "Miniatura"
							#: ../src/browser/browser.c:411 ../src/browser/browser.c:1965
							msgid "Preferences"
							msgstr "Preferencias"
							#: ../src/browser/browser.c:423
							msgid " Location: "
							msgstr " Dirección: "
							#: ../src/browser/browser.c:735 ../src/browser/browser.c:741
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1066 ../src/desktop/desktopicon.c:1071
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1217 ../src/desktop/desktopicon.c:1222
							msgid "Warning"
							msgstr "Aviso"
							#: ../src/browser/browser.c:776 ../src/browser/browser.c:780
							#: ../src/desktop/desktop.c:1811 ../src/desktop/desktop.c:1817
							#: ../src/copy.c:865 ../src/copy.c:869 ../src/delete.c:571 ../src/delete.c:576
							#: ../src/move.c:496 ../src/move.c:500 ../src/properties.c:374
							#: ../src/properties.c:378 ../src/view.c:433 ../src/view.c:438
							#: ../src/plugins/common.c:376 ../src/plugins/common.c:380
							msgid "Error"
							msgstr "Error"
							#: ../src/browser/browser.c:1109
							msgid "Open file..."
							msgstr "Abrir archivo..."
							#: ../src/browser/browser.c:1139 ../src/desktop/desktopicon.c:942
							#: ../src/view.c:497
							msgid "Open with..."
							msgstr "Abrir con..."
							#: ../src/browser/browser.c:1149 ../src/view.c:503
							msgid "Executable files"
							msgstr "Archivos ejecutables"
							#: ../src/browser/browser.c:1154 ../src/view.c:508
							msgid "Shell scripts"
							msgstr "Shell scripts"
							#: ../src/browser/browser.c:1158 ../src/desktop/desktop.c:1408
							#: ../src/view.c:512
							msgid "All files"
							msgstr "Todos los archivos"
							#: ../src/browser/browser.c:1170
							msgid "_Set as the default handler"
							msgstr "_Establecer como gestor de errores predeterminado"
							#: ../src/browser/browser.c:1307 ../src/browser/browser.c:1655
							msgid "Refreshing folder: "
							msgstr "Actualizando carpeta:"
							#: ../src/browser/browser.c:1331
							#, c-format
							msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
							msgstr "%s%u archivo%c (%u oculto)"
							#: ../src/browser/browser.c:1839
							#, c-format
							msgid "Are you sure you want to delete %lu file?"
							msgid_plural "Are you sure you want to delete %lu files?"
							msgstr[0] "Está seguro que desea eliminar %lu archivo?"
							msgstr[1] "Está seguro que desea eliminar %lu archivos?"
							#: ../src/browser/browser.c:1906
							msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
							msgstr "Administrador de archivo para Escritorio DeforaOS "
							#: ../src/browser/browser.c:1913
							msgid "translator-credits"
							msgstr ""
							"Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>\n"
							"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
							#: ../src/browser/browser.c:1983
							msgid "Default view:"
							msgstr "Vistra predeterminada"
							#: ../src/browser/browser.c:2007
							msgid "_Alternate row colors in detailed view"
							msgstr "_Alternar línea de colores en vista detallada"
							#: ../src/browser/browser.c:2011
							msgid "_Confirm before deletion"
							msgstr "_Confirmar antes de eliminar"
							#: ../src/browser/browser.c:2014
							msgid "Sort _folders first"
							msgstr "Ordernar _Carpetas primero"
							#: ../src/browser/browser.c:2017
							msgid "Show _hidden files"
							msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
							#: ../src/browser/browser.c:2020
							msgid "_Appearance"
							msgstr "_Apariencia"
							#: ../src/browser/browser.c:2034
							msgid "Type"
							msgstr "Tipo"
							#: ../src/browser/browser.c:2054
							msgid "_File associations"
							msgstr "Asociación de a_rchivos"
							#: ../src/browser/browser.c:2067
							msgid "Enabled"
							msgstr "Abilitado"
							#: ../src/browser/browser.c:2075
							msgid "Name"
							msgstr "Nombre"
							#: ../src/browser/browser.c:2088
							msgid "_Plug-ins"
							msgstr "_Plug-ins"
							#: ../src/browser/browser.c:2207
							msgid "Edit file association"
							msgstr "Editar la asociación de archivo"
							#: ../src/browser/browser.c:2220
							msgid "Type:"
							msgstr "Tipo:"
							#: ../src/browser/browser.c:2238
							msgid "Open with:"
							msgstr "Abrir con:"
							#: ../src/browser/browser.c:2259
							msgid "View with:"
							msgstr "Ver con:"
							#: ../src/browser/browser.c:2280
							msgid "Edit with:"
							msgstr "Editar con:"
							#: ../src/browser/browser.c:2852 ../src/plugins/trash.c:240
							msgid "Filename"
							msgstr "Nombre de archivo"
							#: ../src/browser/browser.c:2856 ../src/plugins/volumes.c:287
							msgid "Size"
							msgstr "Tamaño"
							#: ../src/browser/browser.c:2858
							msgid "Owner"
							msgstr "Dueño"
							#: ../src/browser/browser.c:2859
							msgid "Group"
							msgstr "Grupo"
							#: ../src/browser/browser.c:2860
							msgid "Date"
							msgstr "Fecha"
							#: ../src/browser/browser.c:2862
							msgid "MIME type"
							msgstr "MIME type"
							#: ../src/browser/browser.c:3242 ../src/browser/browser.c:3603
							#: ../src/browser/window.c:155
							msgid "Propert_ies"
							msgstr "Propr_iedades"
							#: ../src/browser/browser.c:3298 ../src/browser/browser.c:3366
							msgid "_Open"
							msgstr "_Abrir"
							#: ../src/browser/browser.c:3306 ../src/plugins/volumes.c:932
							msgid "Open in new _window"
							msgstr "Abrir en nueva_ventana"
							#: ../src/browser/browser.c:3316 ../src/browser/browser.c:3387
							#: ../src/browser/browser.c:3579 ../src/browser/window.c:165
							msgid "_Cut"
							msgstr "Cor_tar"
							#: ../src/browser/browser.c:3323 ../src/browser/browser.c:3394
							#: ../src/browser/browser.c:3585 ../src/browser/window.c:167
							msgid "Cop_y"
							msgstr "_Copiar"
							#: ../src/browser/browser.c:3330 ../src/browser/browser.c:3401
							#: ../src/browser/browser.c:3591 ../src/browser/window.c:169
							msgid "_Paste"
							msgstr "_Pegar"
							#: ../src/browser/browser.c:3344
							msgid "_Unmount"
							msgstr "_Desmontar"
							#: ../src/browser/browser.c:3351 ../src/browser/browser.c:3409
							#: ../src/browser/window.c:172
							msgid "_Delete"
							msgstr "_Eliminar"
							#: ../src/browser/browser.c:3369 ../src/browser/window.c:218
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:840 ../src/view.c:158
							msgid "_Edit"
							msgstr "_Editar"
							#: ../src/browser/browser.c:3373
							msgid "_Execute"
							msgstr "_Ejecutado"
							#: ../src/browser/browser.c:3381 ../src/desktop/desktopicon.c:853
							#: ../src/view.c:148 ../src/view.c:160
							msgid "Open _with..."
							msgstr "Abrir _con..."
							#: ../src/browser/browser.c:3494 ../src/desktop/desktopicon.c:1070
							msgid "Are you sure you want to execute this file?"
							msgstr "¿Está seguro que desea ejecutar este archivo?"
							#: ../src/browser/browser.c:3549
							msgid "New"
							msgstr "Nuevo"
							#: ../src/browser/browser.c:3554 ../src/browser/browser.c:3558
							msgid "Folder"
							msgstr "Carpeta"
							#: ../src/browser/browser.c:3565
							msgid "Symbolic link..."
							msgstr "Enlace simbólico..."
							#: ../src/browser/browser.c:3569
							msgid "Text file"
							msgstr "Archivo de texto"
							#: ../src/browser/browser.c:3615
							msgid "New text file.txt"
							msgstr "Nuevo archivo de texto.txt"
							#: ../src/browser/browser.c:3769
							msgid ""
							"This will replace an existing file with the same name.\n"
							"Are you sure?"
							msgstr ""
							#: ../src/browser/browser.c:3892
							msgid "Refreshing folder..."
							msgstr "Actualizar carpeta..."
							#: ../src/browser/browser.c:3922 ../src/browser/window.c:258
							msgid "File manager"
							msgstr "Administrador de archivos"
							#: ../src/browser/callbacks.c:146
							msgid "New folder"
							msgstr "Nueva carpeta"
							#: ../src/browser/main.c:92
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n"
							"  -D\tStart in detailed view\n"
							"  -I\tStart in icon view\n"
							"  -L\tStart in list view\n"
							"  -T\tStart in thumbnail view\n"
							msgstr ""
							#: ../src/browser/main.c:98
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-D] [directory...]\n"
							"  -D\tStart in detailed view\n"
							msgstr ""
							"Usage: %s [-D] [directorio...]\n"
							"  -D\tComenzar en vista detallada\n"
							#: ../src/browser/window.c:146
							msgid "_New window"
							msgstr "_Nueva ventana"
							#: ../src/browser/window.c:148
							msgid "New _folder"
							msgstr "Nueva carpeta"
							#: ../src/browser/window.c:150
							msgid "New _symbolic link..."
							msgstr "Nuevo enlace _simbólico..."
							#: ../src/browser/window.c:152
							msgid "_Open file..."
							msgstr "_Abrir archivo..."
							#: ../src/browser/window.c:158 ../src/view.c:151 ../src/view.c:166
							msgid "_Close"
							msgstr "_Cerrar"
							#: ../src/browser/window.c:175
							msgid "Select _All"
							msgstr "Seleccionar _todo"
							#: ../src/browser/window.c:177
							msgid "_Unselect all"
							msgstr "_Deseleccionar todo"
							#: ../src/browser/window.c:180
							msgid "_Preferences"
							msgstr "Prefere_ncias"
							#: ../src/browser/window.c:187
							msgid "_Refresh"
							msgstr "_Actualizar"
							#: ../src/browser/window.c:190
							msgid "_Home"
							msgstr "_Inicio"
							#: ../src/browser/window.c:194
							msgid "_Details"
							msgstr "_Detalles"
							#: ../src/browser/window.c:196
							msgid "_Icons"
							msgstr "_Íconos"
							#: ../src/browser/window.c:198
							msgid "_List"
							msgstr "_Lista"
							#: ../src/browser/window.c:200
							msgid "_Thumbnails"
							msgstr "Minia_tura"
							#: ../src/browser/window.c:208
							msgid "_Contents"
							msgstr "_Contenidos"
							#: ../src/browser/window.c:210 ../src/view.c:175
							msgid "_About"
							msgstr "_Acerca de"
							#: ../src/browser/window.c:217 ../src/view.c:181 ../src/view.c:188
							msgid "_File"
							msgstr "_Archivo"
							#: ../src/browser/window.c:219
							msgid "_View"
							msgstr "_Ver"
							#: ../src/browser/window.c:220 ../src/view.c:182 ../src/view.c:189
							msgid "_Help"
							msgstr "_Ayuda"
							#: ../src/desktop/desktop.c:158
							msgid "Do not draw icons"
							msgstr "No mostrar íconos"
							#: ../src/desktop/desktop.c:159
							msgid "Applications"
							msgstr "Aplicaciones"
							#: ../src/desktop/desktop.c:160
							msgid "Categories"
							msgstr "Categorías"
							#: ../src/desktop/desktop.c:161
							msgid "Desktop contents"
							msgstr "Contenidos del Escritorio"
							#: ../src/desktop/desktop.c:162
							msgid "Home screen"
							msgstr "Pantalla de Inicio"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1329
							msgid "Desktop preferences"
							msgstr "Desktop preferencias"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1374
							msgid "Default color: "
							msgstr "Color predeterminado:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1386
							msgid "Wallpaper: "
							msgstr "Papel tapíz:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1394 ../src/desktop/desktop.c:1463
							msgid "Background"
							msgstr "Fondo de pantalla"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1397
							msgid "Picture files"
							msgstr "Archivos de imagen"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1421
							msgid "Position: "
							msgstr "Posición:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1432 ../src/desktop/desktop.c:1445
							msgid "Do not draw"
							msgstr "No mostrar"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1434 ../src/desktop/desktop.c:1447
							msgid "Centered"
							msgstr "Centrado"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1436 ../src/desktop/desktop.c:1449
							msgid "Scaled"
							msgstr "A escala"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1439 ../src/desktop/desktop.c:1451
							msgid "Scaled (keep ratio)"
							msgstr "A escala (manteniendo las proporciones)"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1441 ../src/desktop/desktop.c:1453
							msgid "Tiled"
							msgstr "Mosaico"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1459
							msgid "E_xtend background to all monitors"
							msgstr "E_xtender fondo a todos los monitores"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1479
							msgid "Layout: "
							msgstr "Disposición:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1506 ../src/desktop/desktop.c:1591
							msgid "Monitor: "
							msgstr "Monitor:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1523 ../src/desktop/desktop.c:1627
							msgid "Size: "
							msgstr "Tamaño:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1536
							msgid "Background color: "
							msgstr "Color de fondo:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1549
							msgid "Foreground color: "
							msgstr "Color del primer plano:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1562
							msgid "Font: "
							msgstr "Fuente:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1608
							msgid "Resolution: "
							msgstr "Resolución:"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1661
							msgid "Monitors"
							msgstr "Monitores"
							#: ../src/desktop/desktop.c:1854
							msgid "Could not load preferences"
							msgstr "No se pudieron cargar preferencias"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2296
							msgid "Unknown size"
							msgstr "Tamaño desconocido"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2298
							#, c-format
							msgid "%dx%d (at %d,%d)"
							msgstr "%dx%d (at %d,%d)"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2303
							msgid "Unknown resolution"
							msgstr "Resolución desconocida"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2305
							#, c-format
							msgid "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
							msgstr "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2339 ../src/desktop/desktop.c:2342
							msgid "Default monitor"
							msgstr "Monitor predeterminado"
							#: ../src/desktop/desktop.c:2352
							#, c-format
							msgid "Monitor %d"
							msgstr "Monitor %d"
							#: ../src/desktop/desktopctl.c:84
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
							"  -H\tPlace icons horizontally\n"
							"  -L\tRotate screen to landscape mode\n"
							"  -P\tRotate screen to portrait mode\n"
							"  -R\tRotate screen\n"
							"  -S\tDisplay or change settings\n"
							"  -T\tToggle screen rotation\n"
							"  -V\tPlace icons vertically\n"
							"  -a\tDisplay the applications registered\n"
							"  -c\tSort the applications registered by category\n"
							"  -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
							"  -h\tDisplay the homescreen\n"
							"  -n\tDo not display icons on the desktop\n"
							msgstr ""
							"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
							"  -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n"
							"  -L\tRotate screen to landscape mode\n"
							"  -P\tRotate screen to portrait mode\n"
							"  -R\tRotate screen\n"
							"  -S\tDisplay or change settings\n"
							"  -T\tToggle screen rotation\n"
							"  -V\tOrganizar íconos verticalmente\n"
							"  -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n"
							"  -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n"
							"  -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio\n"
							"  -h\tMostrar la pantalla de inicio\n"
							"  -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:811 ../src/desktop/desktopicon.c:862
							msgid "_Rename..."
							msgstr "_Cambiar nombre"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1137 ../src/desktop/desktopicon.c:1138
							msgid "Rename"
							msgstr "Cambiar nombre"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1147
							msgid "Rename: "
							msgstr "Cambiar nombre:"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1162
							msgid "To: "
							msgstr "A:"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1220
							msgid "Are you sure you want to delete "
							msgstr "Está seguro que desea eliminar"
							#: ../src/desktop/desktopicon.c:1221
							msgid " file(s)?"
							msgstr "archivo(s)?"
							#: ../src/desktop/main.c:76
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-H|-V][-w|-W][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N]\n"
							"  -H\tPlace icons horizontally\n"
							"  -V\tPlace icons vertically\n"
							"  -W\tDraw the desktop on the root window\n"
							"  -a\tDisplay the applications registered\n"
							"  -c\tSort the applications registered by category\n"
							"  -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
							"  -h\tDisplay the homescreen\n"
							"  -m\tMonitor where to display the desktop\n"
							"  -n\tDo not display icons on the desktop\n"
							"  -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n"
							"  -w\tDraw the desktop as a window\n"
							msgstr ""
							"Usage: %s [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N][-w]\n"
							"  -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n"
							"  -V\tOrganizar íconos verticalmente\n"
							"  -W\tNo mostrar el escritorio como una ventana\n"
							"  -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n"
							"  -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n"
							"  -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio (predeterminado)\n"
							"  -h\tMostrar la pantalla de inicio\n"
							"  -m\tMonitor donde proyectar el escritorio\n"
							"  -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n"
							"  -N\tNo interceptar click del ratón en el escritorio\n"
							"  -w\tMostrar el escritorio como una ventana\n"
							#: ../src/common.c:107
							msgid "copying"
							msgstr "copiando"
							#: ../src/common.c:107
							msgid "moving"
							msgstr "moviendo"
							#: ../src/common.c:107
							msgid " to \""
							msgstr "a \""
							#: ../src/common.c:234 ../src/copy.c:785 ../src/plugins/properties.c:542
							#: ../src/plugins/volumes.c:540
							msgid "bytes"
							msgstr "bytes"
							#: ../src/common.c:238 ../src/copy.c:792 ../src/plugins/properties.c:548
							#: ../src/plugins/volumes.c:546
							msgid "kB"
							msgstr "kB"
							#: ../src/common.c:240 ../src/copy.c:799 ../src/plugins/properties.c:550
							#: ../src/plugins/volumes.c:548
							msgid "MB"
							msgstr "MB"
							#: ../src/common.c:242 ../src/copy.c:806 ../src/plugins/properties.c:552
							#: ../src/plugins/volumes.c:550
							msgid "GB"
							msgstr "GB"
							#: ../src/common.c:244 ../src/plugins/properties.c:554
							#: ../src/plugins/volumes.c:552
							msgid "TB"
							msgstr "TB"
							#: ../src/common.c:248 ../src/plugins/properties.c:558
							#: ../src/plugins/volumes.c:556
							msgid "PB"
							msgstr "PB"
							#: ../src/common.c:270
							msgid "New symbolic link"
							msgstr "Nuevo enlace simbólico"
							#: ../src/common.c:283
							msgid "Destination:"
							msgstr "Destino:"
							#: ../src/copy.c:146
							msgid "Copy file(s)"
							msgstr "Copiar archivo(s)"
							#: ../src/copy.c:154
							msgid "Copying: "
							msgstr "Copiando:"
							#: ../src/copy.c:180
							msgid "Filename: "
							msgstr "Nombre de archivo:"
							#: ../src/copy.c:203
							msgid "Copied: "
							msgstr "Copiado:"
							#: ../src/copy.c:224
							msgid "Remaining: "
							msgstr "Restantes:"
							#: ../src/copy.c:276 ../src/delete.c:631 ../src/move.c:181
							#, c-format
							msgid "File %u of %u"
							msgstr "Archivo %u de %u"
							#: ../src/copy.c:380
							msgid " is identical (not copied)"
							msgstr ""
							#: ../src/copy.c:425
							msgid "Omitting directory"
							msgstr "Omitiendo directorio"
							#: ../src/copy.c:755
							msgid "0 bytes"
							msgstr "0 bytes"
							#: ../src/copy.c:772
							#, c-format
							msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
							msgstr "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
							#: ../src/copy.c:896 ../src/copy.c:900 ../src/delete.c:456 ../src/delete.c:460
							#: ../src/delete.c:488 ../src/delete.c:493 ../src/move.c:527 ../src/move.c:531
							#: ../src/plugins/common.c:411 ../src/plugins/common.c:416
							#: ../src/plugins/common.c:619 ../src/plugins/common.c:624
							#: ../src/plugins/cvs.c:640 ../src/plugins/cvs.c:647 ../src/plugins/cvs.c:672
							#: ../src/plugins/cvs.c:677 ../src/plugins/trash.c:328
							#: ../src/plugins/trash.c:335
							msgid "Question"
							msgstr "Pregunta"
							#: ../src/copy.c:899 ../src/move.c:530
							#, c-format
							msgid ""
							"%s will be overwritten\n"
							"Proceed?"
							msgstr ""
							"%s será sobreescrito\n"
							" ¿Proceder?"
							#: ../src/copy.c:931 ../src/copy.c:935
							msgid "Information"
							msgstr "Información"
							#: ../src/copy.c:957
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-fip] source_file target_file\n"
							"       %s [-fip] source_file ... target\n"
							"       %s -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
							"       %s -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
							"  -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
							"  -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
							"  -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
							"  -R\tCopy file hierarchies\n"
							"  -r\tCopy file hierarchies\n"
							msgstr ""
							"Usage: %s [-fip] fuente_archivo objetivo_archivo\n"
							"       %s [-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
							"       %s -R [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
							"       %s -r [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
							"  -f\tNo solicitar confirmación si la ruta de destino existe\n"
							"  -i\tSolicitar confirmación si la ruta de destino existe\n"
							"  -p\tDuplicar características de la fuente de archivos\n"
							"  -R\tCopiar jerarquías de archivos\n"
							"  -r\tCopiar jerarquías de archivos\n"
							#: ../src/delete.c:148
							msgid "Delete file(s)"
							msgstr "Eliminar archivo(s)"
							#: ../src/delete.c:157
							msgid "Counting files..."
							msgstr ""
							#: ../src/delete.c:169
							msgid "File: "
							msgstr "Nombre de archivo: "
							#: ../src/delete.c:270
							msgid "Deleting files..."
							msgstr "Eliminar archivos..."
							#: ../src/delete.c:459
							#, c-format
							msgid ""
							"%s is a directory.\n"
							"Recursively delete?"
							msgstr ""
							"%s es un directorio.\n"
							"¿Eliminar recursivamente?"
							#: ../src/delete.c:461 ../src/delete.c:494
							msgid "Yes to all"
							msgstr "Sí a todo"
							#: ../src/delete.c:491
							#, c-format
							msgid ""
							"%s will be permanently deleted.\n"
							"Continue?"
							msgstr ""
							"%s será eliminado de manera permanente.\n"
							"¿Continuar?"
							#: ../src/delete.c:647
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-fiRr] file...\n"
							"  -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
							"  -i\tPrompt for confirmation\n"
							"  -R\tRemove file hierarchies\n"
							"  -r\tEquivalent to -R\n"
							msgstr ""
							"Usage: %s [-fiRr] archivo...\n"
							"  -f\tNo solicitar confirmación e ignorar errore\n"
							"  -i\tSolicitar confirmación\n"
							"  -R\tRemover jerarquía de archivos\n"
							"  -r\tEquivalente a -R\n"
							#: ../src/move.c:115
							msgid "Move file(s)"
							msgstr "Mover archivos"
							#: ../src/move.c:123
							msgid "Moving: "
							msgstr "Moviendo: "
							#: ../src/move.c:557
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-fi] source target\n"
							"       %s [-fi] source... directory\n"
							"  -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
							"  -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
							msgstr ""
							#: ../src/open.c:84
							msgid ": Could not perform action \""
							msgstr ": No se pudo realizar la acción\""
							#: ../src/open.c:125
							#, c-format
							msgid ""
							"Usage: %s [-m mime type][-a action] file...\n"
							"       %s -t file...\n"
							"  -t\tDetect the type of files\n"
							"  -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
							"  -a\taction to call (default: \"open\")\n"
							msgstr ""
							#: ../src/properties.c:189
							msgid "Properties of "
							msgstr "Propriedades con "
							#: ../src/properties.c:495
							#, c-format
							msgid "Usage: %s [-p plug-in] file...\n"
							msgstr "Usage: %s [-p plug-in] archivo...\n"
							#: ../src/view.c:163
							msgid "_Properties"
							msgstr "_Propriedades"
							#: ../src/view.c:173
							msgid "Contents"
							msgstr "Contenidos"
							#: ../src/view.c:244
							msgid "Unknown file type"
							msgstr "Tipo de archivo desconocido"
							#: ../src/view.c:255
							msgid "View - "
							msgstr "Ver - "
							#: ../src/view.c:317
							msgid "View file..."
							msgstr "Ver archivo..."
							#: ../src/view.c:567
							msgid "Could not edit file"
							msgstr "No se puede editar el archivo"
							#: ../src/view.c:665
							#, c-format
							msgid "Usage: %s file...\n"
							msgstr "Usage: %s archivo...\n"
							#: ../src/plugins/common.c:135 ../src/plugins/common.c:458
							msgid "Save as..."
							msgstr "Guardar como..."
							#: ../src/plugins/common.c:141
							msgid "Select All"
							msgstr "Seleccionar todo"
							#: ../src/plugins/common.c:278
							msgid "Running command..."
							msgstr "Ejecutando comando..."
							#: ../src/plugins/common.c:415
							msgid "This file already exists. Overwrite?"
							msgstr "Este archivo ya existe. ¿Reemplazar?"
							#: ../src/plugins/common.c:509
							#, c-format
							msgid "Command exited with error code %d"
							msgstr "El comando se ha cerrado con el código de error %d"
							#: ../src/plugins/common.c:518
							#, c-format
							msgid "Command exited with signal %d"
							msgstr "El comando se ha cerrado con la señal %d"
							#: ../src/plugins/cvs.c:114
							msgid "CVS"
							msgstr "CVS"
							#: ../src/plugins/cvs.c:172
							msgid "Checkout..."
							msgstr "Checkout..."
							#: ../src/plugins/cvs.c:180
							msgid "Root:"
							msgstr "Raíz:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:182
							msgid "Repository:"
							msgstr "Repositorio:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:184
							msgid "Tag:"
							msgstr "Etiquetar:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:216
							msgid "Request diff"
							msgstr "Pedido diff"
							#: ../src/plugins/cvs.c:189 ../src/plugins/cvs.c:218 ../src/plugins/git.c:207
							#: ../src/plugins/subversion.c:181
							msgid "Annotate"
							msgstr "Comentar"
							#: ../src/plugins/cvs.c:192 ../src/plugins/cvs.c:221 ../src/plugins/git.c:180
							#: ../src/plugins/git.c:210 ../src/plugins/subversion.c:160
							#: ../src/plugins/subversion.c:184
							msgid "View log"
							msgstr "Ver log"
							#: ../src/plugins/cvs.c:195 ../src/plugins/cvs.c:224 ../src/plugins/git.c:183
							#: ../src/plugins/subversion.c:163 ../src/plugins/subversion.c:187
							msgid "Status"
							msgstr "Estado"
							#: ../src/plugins/cvs.c:198 ../src/plugins/cvs.c:227
							#: ../src/plugins/subversion.c:166 ../src/plugins/subversion.c:190
							msgid "Update"
							msgstr "Actualizar"
							#: ../src/plugins/cvs.c:201 ../src/plugins/cvs.c:230
							msgid "Delete"
							msgstr "Eliminar"
							#: ../src/plugins/cvs.c:204 ../src/plugins/cvs.c:233 ../src/plugins/git.c:195
							#: ../src/plugins/git.c:219 ../src/plugins/subversion.c:169
							#: ../src/plugins/subversion.c:193
							msgid "Commit"
							msgstr ""
							#: ../src/plugins/cvs.c:213
							msgid "Revision:"
							msgstr "Revisión:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:240 ../src/plugins/subversion.c:200
							msgid "Add to repository"
							msgstr "Agregar a repositiorio"
							#: ../src/plugins/cvs.c:403 ../src/plugins/cvs.c:455
							msgid "Not a CVS repository"
							msgstr "No es un CVS repositorio"
							#: ../src/plugins/cvs.c:408 ../src/plugins/cvs.c:459
							msgid "Not managed by CVS"
							msgstr "No administrado por CVS"
							#: ../src/plugins/cvs.c:643
							#, c-format
							msgid "Do you really want to delete %s?"
							msgstr "¿Realmente desea eliminar %s?"
							#: ../src/plugins/cvs.c:684
							msgid "Path: "
							msgstr "Ruta:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:697
							msgid "Module: "
							msgstr "Módulo:"
							#: ../src/plugins/cvs.c:863 ../src/plugins/git.c:594
							msgid "Could not commit the file or directory"
							msgstr ""
							#: ../src/plugins/dirtree.c:85
							msgid "Directory tree"
							msgstr "Árbol de directorios"
							#: ../src/plugins/favorites.c:91
							msgid "Favorites"
							msgstr "Favoritos"
							#: ../src/plugins/favorites.c:174
							msgid "Add to bookmarks"
							msgstr "Agregar a favoritos"
							#: ../src/plugins/favorites.c:182
							msgid "Remove from bookmarks"
							msgstr "Eliminar de favoritos"
							#: ../src/plugins/git.c:111
							msgid "Git"
							msgstr "Git"
							#: ../src/plugins/git.c:165
							msgid "Initialize"
							msgstr "Inicializar"
							#: ../src/plugins/git.c:168
							msgid "Clone..."
							msgstr "Clonar..."
							#: ../src/plugins/git.c:178 ../src/plugins/git.c:205
							#: ../src/plugins/subversion.c:158 ../src/plugins/subversion.c:179
							msgid "Diff"
							msgstr "Diff"
							#: ../src/plugins/git.c:186
							msgid "Pull"
							msgstr "Tirar"
							#: ../src/plugins/git.c:189
							msgid "Push"
							msgstr "Empujar"
							#: ../src/plugins/git.c:192 ../src/plugins/git.c:216
							msgid "Reset"
							msgstr "Reset"
							#: ../src/plugins/git.c:213
							msgid "Stage"
							msgstr "Fase"
							#: ../src/plugins/git.c:337
							msgid "Not a Git repository"
							msgstr "No es un repositorio Git"
							#: ../src/plugins/git.c:525 ../src/plugins/git.c:706
							msgid "This file is not managed by Git"
							msgstr "Este archivo no es administrado por Git"
							#: ../src/plugins/git.c:558
							msgid "Repository cloned successfully"
							msgstr "Repositorio clonado exitosamente"
							#: ../src/plugins/git.c:561
							msgid "Could not clone repository"
							msgstr "No se pudo clonar repositorio"
							#: ../src/plugins/git.c:630
							msgid "Could not diff the file or directory"
							msgstr "No se pudo diff el archivo o el directorio"
							#: ../src/plugins/git.c:637
							msgid "No difference was found"
							msgstr "No se ha encontrado diferencia"
							#: ../src/plugins/git.c:668
							msgid "Could not initialize repository"
							msgstr "No se ha podido inicializar repositorio"
							#: ../src/plugins/make.c:114
							msgid "Make"
							msgstr "Hacer"
							#: ../src/plugins/make.c:169 ../src/plugins/make.c:193
							msgid "Build"
							msgstr "Crear"
							#: ../src/plugins/make.c:172 ../src/plugins/make.c:196
							msgid "Clean"
							msgstr "Limpiar"
							#: ../src/plugins/make.c:175 ../src/plugins/make.c:199
							msgid "Dist"
							msgstr ""
							#: ../src/plugins/make.c:178 ../src/plugins/make.c:202
							msgid "Distclean"
							msgstr ""
							#: ../src/plugins/make.c:181 ../src/plugins/make.c:205
							msgid "Install"
							msgstr "Instalar"
							#: ../src/plugins/make.c:184 ../src/plugins/make.c:208
							msgid "Uninstall"
							msgstr "Desinstalar"
							#: ../src/plugins/make.c:216
							msgid "Run configure"
							msgstr "Ejecutar configuración"
							#: ../src/plugins/make.c:221
							msgid "Run ./autogen.sh"
							msgstr "Run ./autogen.sh"
							#: ../src/plugins/make.c:226
							msgid "Run ./configure"
							msgstr "Run ./autogen.sh"
							#: ../src/plugins/make.c:336 ../src/plugins/make.c:353
							msgid "No Makefile found"
							msgstr "No se ha encontrado Makefile "
							#: ../src/plugins/preview.c:122
							msgid "Preview"
							msgstr "Vista previa"
							#: ../src/plugins/properties.c:192
							msgid "Size:"
							msgstr "Tamaño:"
							#: ../src/plugins/properties.c:201 ../src/plugins/properties.c:283
							msgid "Owner:"
							msgstr "Dueño:"
							#: ../src/plugins/properties.c:210 ../src/plugins/properties.c:290
							msgid "Group:"
							msgstr "Grupo:"
							#: ../src/plugins/properties.c:223
							msgid "Accessed:"
							msgstr "Accedido:"
							#: ../src/plugins/properties.c:232
							msgid "Modified:"
							msgstr "Modificado:"
							#: ../src/plugins/properties.c:241
							msgid "Changed:"
							msgstr "Cambiado:"
							#: ../src/plugins/properties.c:254
							msgid "Read:"
							msgstr "Leído:"
							#: ../src/plugins/properties.c:261
							msgid "Write:"
							msgstr "Escrito:"
							#: ../src/plugins/properties.c:268
							msgid "Execute:"
							msgstr "Ejecutado:"
							#: ../src/plugins/properties.c:297
							msgid "Others:"
							msgstr "Otros:"
							#: ../src/plugins/properties.c:461
							msgid "Unknown type"
							msgstr "Tipo desconocido:"
							#: ../src/plugins/subversion.c:103
							msgid "Subversion"
							msgstr "Subversion"
							#: ../src/plugins/subversion.c:323
							msgid "Not a Subversion repository"
							msgstr "No es una Subversión repositoria"
							#: ../src/plugins/trash.c:588
							msgid ""
							"This will delete the file selected.\n"
							"Do you really want to proceed?"
							msgid_plural ""
							"This will delete the files selected.\n"
							"Do you really want to proceed?"
							msgstr[0] ""
							"Esto eliminará el archivo seleccionado.\n"
							"¿Realmente desea proceder?"
							msgstr[1] ""
							"Esto eliminará los archivos seleccionados.\n"
							"¿Realmente desea proceder?"
							#: ../src/plugins/volumes.c:162
							msgid "Volumes"
							msgstr "Volúmenes"
							#: ../src/plugins/volumes.c:199 ../src/plugins/volumes.c:209
							#: ../src/plugins/volumes.c:957
							msgid "Mount"
							msgstr "Montar"
							#: ../src/plugins/volumes.c:204
							msgid "Mount the volume"
							msgstr "Montar el volúmen"
							#: ../src/plugins/volumes.c:217 ../src/plugins/volumes.c:227
							#: ../src/plugins/volumes.c:945
							msgid "Unmount"
							msgstr "Desmontar"
							#: ../src/plugins/volumes.c:222
							msgid "Unmount the volume"
							msgstr "Desmontar el volúmen"
							#: ../src/plugins/volumes.c:235 ../src/plugins/volumes.c:245
							#: ../src/plugins/volumes.c:969
							msgid "Eject"
							msgstr "Expulsar"
							#: ../src/plugins/volumes.c:240
							msgid "Eject the volume"
							msgstr "Expulsar el volúmen"
							#: ../src/plugins/volumes.c:279
							msgid "Mountpoint"
							msgstr "Mountpoint"
							#: ../src/plugins/volumes.c:294
							msgid "Used"
							msgstr "Usado"
							#: ../src/plugins/volumes.c:510 ../src/plugins/volumes.c:702
							#: ../src/plugins/volumes.c:723 ../src/plugins/volumes.c:731
							#: ../src/plugins/volumes.c:759
							msgid "Root filesystem"
							msgstr "Root sistema de archivos"
							