Phone

# $Id$
# Spanish translations for Phone package.
# Copyright (c) 2014-2020 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Phone package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Phone 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 03:06+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../src/main.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-m modem][-r retry]\n"
" -m\tName of the modem plug-in to load\n"
" -r\tDelay between two tries to open and settle with the modem (ms)\n"
msgstr ""
"Utilizado: %s [-m modem][-r reintentar]\n"
" -m\tNombre del modem plug-in a cargar\n"
" -r\tDemora entre dos intentos de abrir y establecerse con el modem (ms)\n"
#: ../src/phone.c:384 ../src/phone.c:400
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/phone.c:384 ../src/phone.c:2423
msgid "To/From"
msgstr "Para/De"
#: ../src/phone.c:386 ../src/phone.c:1282
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
#: ../src/phone.c:386
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/phone.c:388 ../src/phone.c:1288
msgid "Outgoing"
msgstr "Salida"
#: ../src/phone.c:388
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../src/phone.c:401
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"
#: ../src/phone.c:402
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: ../src/phone.c:403
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: ../src/phone.c:404
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../src/phone.c:561 ../src/phone.c:3148
msgid "System preferences"
msgstr "Preferencias de sistema"
#: ../src/phone.c:573 ../src/phone.c:2495
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#: ../src/phone.c:734
#, c-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "Checking %s..."
#: ../src/phone.c:831
msgid "Delete this contact?"
msgstr "Eliminar este contacto?"
#: ../src/phone.c:1097
msgid "Connect to the network?"
msgstr "Conectar a la red?"
#: ../src/phone.c:1285
msgid "Missed"
msgstr "Perdida"
#: ../src/phone.c:1294 ../src/phone.c:1511 ../src/phone.c:2738
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../src/phone.c:1401 ../src/phone.c:1588
msgid "Delete this message?"
msgstr "Eliminar este mensaje?"
#: ../src/phone.c:1407 ../src/phone.c:1593
msgid "Deleting message..."
msgstr "Eliminando mensaje..."
#: ../src/phone.c:1686
msgid "Telephony application for the DeforaOS desktop"
msgstr "Aplicación Telephony para el escritorio de DeforaOS"
#: ../src/phone.c:1701
msgid "translator-credits"
msgstr "Ana Carolina Rocha"
#: ../src/phone.c:1749 ../src/phone.c:2732
msgid "Unknown contact"
msgstr "Contacto desconocido"
#: ../src/phone.c:1752
msgid "Unknown number"
msgstr "Número desconocido"
#: ../src/phone.c:1773
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../src/phone.c:1784
msgid "In conversation"
msgstr "En conversación"
#: ../src/phone.c:1795
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: ../src/phone.c:1805
msgid "Outgoing call"
msgstr "Llamada saliente"
#: ../src/phone.c:1816
msgid "Call finished"
msgstr "Llamada terminada"
#: ../src/phone.c:1858
msgid "_Answer"
msgstr "_Atender"
#: ../src/phone.c:1864
msgid "_Hangup"
msgstr "_Cortar"
#: ../src/phone.c:1870
msgid "_Reject"
msgstr "_Rechazar"
#: ../src/phone.c:1902
msgid "_Loudspeaker"
msgstr "_Altavoz"
#: ../src/phone.c:1908
msgid "_Mute microphone"
msgstr "_Silenciar micrófono"
#: ../src/phone.c:1913
msgid "Show dialer"
msgstr "Mostrar tecado"
#: ../src/phone.c:1956 ../src/phone.c:1964
#, c-format
msgid "Enter %s"
msgstr "Entrar %s"
#: ../src/phone.c:2024
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
#: ../src/phone.c:2026
msgid "Skip"
msgstr "Saltear"
#: ../src/phone.c:2062
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../src/phone.c:2072 ../src/phone.c:2193 ../src/phone.c:2247
#: ../src/phone.c:2377 ../src/phone.c:2815
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: ../src/phone.c:2077
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: ../src/phone.c:2115 ../src/phone.c:2525 ../src/phone.c:2909
#: ../src/plugins/profiles.c:383
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/phone.c:2153
msgid "Dialer"
msgstr "Discador"
#: ../src/phone.c:2195
msgid "Hang up"
msgstr "Cortar"
#: ../src/phone.c:2237
msgid "Phone logs"
msgstr "Registro del teléfono"
#: ../src/phone.c:2252
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../src/phone.c:2290
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../src/phone.c:2299 ../src/phone.c:2431
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/phone.c:2367
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../src/phone.c:2382
msgid "New message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../src/phone.c:2388 ../src/phone.c:2820
msgid "Reply"
msgstr "Contestar"
#: ../src/phone.c:2517
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitar"
#: ../src/phone.c:2805
msgid "Read message"
msgstr "Leer mensaje"
#: ../src/phone.c:2826
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../src/phone.c:2884
msgid "Telephony settings"
msgstr "Ajustes de Telephony"
#: ../src/phone.c:2961
msgid "missed calls"
msgstr "Llamadas perdidas"
#: ../src/phone.c:2961
msgid "missed call"
msgstr "Llamada perdida"
#: ../src/phone.c:2970
msgid "new messages"
msgstr "Nuevos mensajes"
#: ../src/phone.c:2971
msgid "new message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../src/phone.c:2991 ../src/phone.c:4125 ../src/phone.c:4135
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/phone.c:3001 ../src/plugins/gprs.c:319
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/phone.c:3037
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/phone.c:3068
msgid "_Read"
msgstr "_Leer"
#: ../src/phone.c:3228
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: ../src/phone.c:3452
msgid "Write message"
msgstr "Escribir mensaje"
#: ../src/phone.c:3462
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/phone.c:3468
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: ../src/phone.c:3603
msgid "Attach file..."
msgstr "Adjuntar archivo"
#: ../src/phone.c:3706
#, c-format
msgid "%d message%s, %d/%d characters"
msgstr "%d mensaje%s, %d/%d caracteres"
#: ../src/phone.c:3707
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/phone.c:3771
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
#: ../src/phone.c:4008
msgid "Operation in progress..."
msgstr "Operación en progreso..."
#: ../src/phone.c:4073 ../src/phone.c:4077
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/phone.c:4097 ../src/phone.c:4101 ../src/plugins/gprs.c:848
#: ../src/plugins/gprs.c:853
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/phone.c:4412
msgid "Name: "
msgstr "No,bre: "
#: ../src/phone.c:4429
msgid "Number: "
msgstr "Número: "
#: ../src/phone.c:4449
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: ../src/phone.c:4451
msgid "Edit contact: "
msgstr "Editar contacto: "
#: ../src/phone.c:4478
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "El nombre no puede quedar vacío"
#: ../src/phone.c:4483
msgid "The number cannot be empty"
msgstr "El número no puede quedar vacío"
#: ../src/phone.c:4591 ../src/phone.c:4595 ../src/plugins/gprs.c:725
#: ../src/plugins/gprs.c:730
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/phone.c:4649
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"
#: ../src/phone.c:4653
msgid "Model information"
msgstr "Información"
#: ../src/phone.c:4687
#, c-format
msgid "Wrong %s"
msgstr "Incorrecto %s"
#: ../src/phone.c:4690
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló auntenticación"
#: ../src/phone.c:4699
#, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s es inválido"
#: ../src/phone.c:4707
msgid "Authentication successful"
msgstr ""
#: ../src/phone.c:4785
msgid "Raw data (not shown)"
msgstr "Datos brutos (no visualizado)"
#: ../src/phone.c:4821
msgid "Message deleted"
msgstr "Mensaje eliminado"
#: ../src/phonectl.c:46
msgid ""
"Usage: phonectl -C\n"
" phonectl -D\n"
" phonectl -L\n"
" phonectl -M\n"
" phonectl -S\n"
" phonectl -W\n"
" phonectl -r\n"
" phonectl -s\n"
" -C\tOpen the contacts window\n"
" -D\tShow the dialer\n"
" -L\tOpen the phone log window\n"
" -M\tOpen the messages window\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -W\tWrite a new message\n"
" -r\tResume telephony operation\n"
" -s\tSuspend telephony operation\n"
msgstr ""
"Usage: phonectl -C\n"
" phonectl -D\n"
" phonectl -L\n"
" phonectl -M\n"
" phonectl -S\n"
" phonectl -W\n"
" phonectl -r\n"
" phonectl -s\n"
" -C\tAbrir los contactos en ventana\n"
" -D\tMostrar discador\n"
" -L\tAbrir ventada de registro del teléfono\n"
" -M\tAbrir ventana de mensajes\n"
" -S\tMostrar o cambiar ajustes\n"
" -W\tEscribir un nuevo mensaje\n"
" -r\tReactivar operaciones de telephony\n"
" -s\tSuspender operaciones de telephony\n"
#: ../src/plugins/gprs.c:117
msgid "Dial-up networking"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:155 ../src/plugins/gprs.c:447
#: ../src/plugins/gprs.c:617
msgid "Not connected"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:315
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/plugins/gprs.c:363
msgid "Force GPRS registration"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:367
msgid "Show in system tray"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:370
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:376
msgid "Access point:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:389
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:402
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:417
msgid "Load defaults"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:440
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:479
msgid "Counters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:617
msgid "Connected"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:628
#, c-format
msgid "Received: %zu kB (%zu kB/s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:631
#, c-format
msgid "Sent: %zu kB (%zu kB/s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Received: %zu kB\n"
"Sent: %zu kB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:668
#, c-format
msgid "Received: %zu kB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:671
#, c-format
msgid "Sent: %zu kB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:711
msgid ""
"You are currently roaming, and additional charges are therefore likely to "
"apply.\n"
"Do you really want to connect?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:736
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:782
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:852
msgid "No defaults known for the current operator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:880
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gprs.c:880
msgid "_Connect"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:112
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:114 ../src/plugins/profiles.c:518
msgid "Silent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:115
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:396
msgid "Online"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:405
msgid "Volume: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:417
msgid "Ring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:421
msgid "Vibrate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:523
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../src/plugins/profiles.c:585
msgid "Invalid profile"
msgstr ""